|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。) S2 _; o( m7 B. D* ?
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”: S9 P5 q8 ]' P$ `
! b0 ?) ]% M& r& `$ q
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
% x' p3 k: |% O* T; q% n
3 s$ W; {9 s1 _遗憾,我给不了任何回答。
7 ?4 F: u6 X& S. J2 @/ D 3 c: G: {, Z# R7 o$ L& ^
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”$ n. K7 ~8 }) W% a# }- v9 O
- H- D% Y$ q8 d
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。8 d5 Q6 r, _; h1 C7 L
. ^3 y0 U" ~3 e c( U; }
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。( W' b5 v- b* E
$ j4 P4 d. f& c
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
, C) b$ Q. @: `/ x4 z9 { 4 S0 s {) B9 ?3 N7 a# _
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
2 O" k$ e+ [ X9 f% n
- s7 s7 v" Y% ^0 S2 l! n如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。7 V y2 E2 V9 x" Q3 w% k) T
& U7 i4 X8 U2 }" d& V
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。8 U8 f9 w* D" J/ M1 J2 l
2 D, B! |7 H, w" ?! I% s/ O华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
6 U6 g6 S g! U4 L 1 h, M _" z$ ^
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
: `3 j1 G/ z, J4 h. \: ?7 T; W " v' e! ?6 V, d
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
: Z' Y+ Z7 r& |5 A, _) f+ I
0 }1 s/ ?" F2 j3 w还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
1 E% D+ O/ S( b+ O$ k5 @. o
, C* y5 b0 x; J1 I4 _% ^警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”$ N4 H. R! h. J+ X
5 k. x* a4 {. ~, x# k3 R容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
8 h8 `( A, K% ?1 @% r
. o7 X2 j/ _: A" z. X要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
# Q" _$ V7 c$ V$ a @4 h$ M- l+ `- _* t& D
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。: |( ?& Z6 b' d
: {! W9 V) z" N
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
; M( L" f; |$ Y1 i |
|